Skip to main content
Sriramchandra.org | Imperience.org
   

 
 
 
Pujya Dr. K.C. Varadachari - Volume -8
 
KATHOPANISAD-BHASYA
  

INTRODUCTION 

            The kathopanisad is the third in the traditional order of the Upanisads and it is indeed a very important next step in the knowledge of Godhead or the Supreme self of all. The Isopanisad mentioned briefly that the path of Karma, that is injuncted ction (dharma), should be distinterestedly trodden faithfully and even mentioned that when followed with integral knowledge with fidelity (vidya) it does help the ‘crossing over’ Death1. The Kenopanisad showed the transcendental nature and power of the ultimate Being and its supreme “desirableness” as manifested in the activities of the senses(or gods) and mind, but which there senses and mind could never know except vaguely (or subliminally?). The Kathopanisad embraces both these facts of immortality and ultimate beneficence (amrtava2 as tadvanatva). It elaborates the cryptic statement at the end of the Kenopanisad which describes the subsidiaries of the divine knowledge tasyai tapo damah karma ca pratistha vedah sarvangani satyam ayatanam , iv.8.

 

            Dr. Ānanda K. Coomaraswami considers Katha to be a  Gnostic document which has to be studied as part  of the  Gnostic literature all over the world1. According to Śrī Krishna Prem2Kathopanisad is a practical treatise written to help us achieve a very real end here and now” and the explanations he has given follows the occult literature  all    over the world. Thus we have every reason to take this Upanisad seriously as a’ vidya’. According to earlier seers and teachers a vidya or a knowledge is a path to be trodden or followed in a particular manner and the fruits of such a path are indeed ultimate beatitude and realization. Thus each Upanisad I a ‘Vidya’, a clear and definite instruction of a particular path, integral to the realization of the goal, which of course could be reached by other vidyas also. Thus the Upanisads in all re said to give thirty-two vidyas, of which the Kathopanisad deals with the Naciketa-vidya or trinaciketa or Naciketa Agni-vidya.

________________
1 The ‘crossing over’ is mentioned as something that  has efficacy after death or dying (vimukte pretya). It is so understood as counseling videhamukti. It may mean ‘occult passing on’ according to Krishna Prem, but even Śankara does not accept this latter view.

2 Sreyas is the full nature of the divine, and from this most possibly is developed the personality of Śrī who is stated to have her residence in the Divine Lord, wherefore His name ‘Śrī-nivasa’.

           

            The Kathopanisad is a very important Upanisad in yet another sense. It contains a general survey of the vedic ritual and philosophy and eschatology. It has had the good fortune of having been much studied and written about by scholars both occidental and oriental, and stands only next to Isa and the Gītā from the point of view of popularity Śrī Śankara commented on this work s also Śrī Madhva, and Śrī Rāmānuja has commented on this work s also Śrī Madhva, and Śrī Rāmānuja has cmmented in his Śrī Bhasya, on certain important points raised in this Upanisad, which have  been taken into consideration by Bhagavan Bādarāyana for purposes of synthesis in his Vedānta sūtras. These points have been reproduced at the end of this work. Śrī RangaRāmānuja has commented  on this work following closely the steps of Śrī Rāmānuja and his expounders like Śrī sudarsana Suri or Srutaprakasikacarya. Prof. Rawson, who is  a careful scholar of this Upanisad, has stated in his work that  he made no use of the Bhasya by RangaRāmānuja because of necessary on intricate or important points. He however considers that Śrī Rāmānuja’s explanations are more in accord with the spirit of the Upanisad than those of others.

 

            The Kathopanisad  belongs to the Kathaka School of the Krsna Yajur Veda. We do not possess a Kathaka-Brahmana. The Taittirīya Samhita has both a Brahmana and an Upanisad. The Taittirīya Brahmana (III.11.8 1-6) contains an  outline of the Naciketa story wit which the Kathopanisad opens and is parallel to the latter which is made more elaborate. Indeed according to RangaRāmānuja this anuvaka of the Taittirīya Brahmana is referred to by the Kathopanisad in I.17. Śrī krishan Prem considers that we can see ‘the germ of this Upanisad’ in Rg. VedaX. 135.

 

            No attempt has here been made to deal with the possible relations of this Upanisad to the Bhagavad Gītā-which contains much that is parallel to, if not precisely identical with the instruction in almost  the very language used here. Not to Buddhism. We have to point out that whatever may be the appropriateness in such parallels we hve always to remember that a vidya is an integral instruction and it may undergo transformation under new conditions due to subordination to other Vidyas.

 

            But on thing is certain that, even s in the Bhagavad Gītā, the Kathopanisad insists upon the necessity to perform ordained or injuncted karma (for that is dharma) the svadharma of each individual, and its performance is capable of leading tot eh highest abode of immortal existence, and not merely to the lower heaven. Such karma is incapable of binding the soul to samsara. The truth is that disinterested action, or action divinised or offered to the Divine, action that reveals the glorious purpose of service to God, is capable of helping achievement of the immortal status  for the  soul. The question that arises thereafter is as to the nature of that soul after mukti  or moksa, whether t continues to be separate or after lost in the One Divine variously described as the Ocean or the Nirvana state of Brahman? It is held by modern scholars that what Buddha meant by Nirvana was a state of positive nature of the supremely Transcendent and not a negative state. It is clear that it is not annihilationa s such or Pure Non-being. Any attainment of the Buddhistic metaphysical state of annihilation or loss of self or non-existence soul of as such has not formed part of the Upanisadic thought. It is particularly a feature of the rational method of Buddha, who in order to define the nature of the  soul as held by the several thinkers, had to negate all that it is not. In this sense, Buddha went to the logical extreme of Yājñavalkya and insisted upon the apprehension of the futility of seeking to make permanent the impermanent congeries of affections, feelings,  habits, desires and hopes. Truly we used the permanent, but the permanent is not all that it is described  to be by materialistic metaphysics. Anyway it is not in line with the purpose of this Upanisd to investigate into the nature of the real or self as such, but only as to what becomes  of the soul of self on liberation, for  it is clearly held that the soul does persist after death.

 

            This Upanisad gives a definite answer to the question asked. It speaks in the first part of the Upanisad about the necessity to know the meaning of the Fire-altar as the Brahmanas had taught it, (perhaps in the adhyatmic way too), and already the promise of the highest immortal state is envisaged in that section, though some commentators think otherwise.

 

            But as the Upanisads are Adhyatma-sastras or vidyas which instruct the occult truth and path towards the positive attainment of Gnostic knowledge which could only be attained after a period of practice of self-control and service of the Divine (yama and niyamaof the Yoga), the nature of the Supreme Self and that of the individual soul and its progressive attainment of the former are taught along with the steps of Yoga which lead to the ultimate realization. This Upanisad even like the Isa inculcates the conjoint performance of Avidya (construction of the Fire-altar and the rituals prescribed) and  the Vidya, which is the knowledge of the  Tattva or Reality in respect of the three terms, god, soul and Nature, It  is held by some thinkers that the final verses of the Kathopanisad are not integral to the Upanisad as it concludes earlier. It may be that these final verses reveal the culmination of the Yoga of concentration at the time of departure, antyakalasmarana. The antyakala-smaranahas been shown to be very helpful by the Bhagavad Gītāin respect of determining the nature of the world that a man would reach. Or more properly if smarana pertains to concentration on any articular deity, it will be an invocation to that deity to lead him on to freedom or Bliss. This  will reveal a psychological set-up in the consciousness, a psychological set which will reveal the type of personality that the soul has been building up, whether towards liberation or towards mundne enjoyment, “preyas’ or ‘sreyas’ as the  Kathopanisad beautifully puts it. It is an act of choice made Kathopanisad beautifully puts it. It is an act of choice made under the great cloud of departure, the threat of death, and therefore revealing the inmost structure of the soul, its primary longing and conversion. That this choice could be made longing and conversion. That this choice could be made earlier and practiced with assiduity is not denied, but the crucial moment is indeed the moment of departure, death, threat of possible physical annihilation. And such moments are spiritual pointers to the status of the soul in its integral being. Man’s primary instinct is confronted with other desires and the balance of death decides  which side is heavier. Man is then alone weighed and measured.

STRUCTURE OF THE UPANISAD

 

            It consists f two (parts)  adhyayas,  each of which contains three sections (vallis). With the exception of the first two sentences in the first part, the whole Upanisad is in metrical form. Since the first adhyaya concludes with the following passage “Naciketam…” it is sometimes held that the Upanisad ends here and that the second adhyaya is a later addition. It is even claimed that the second adhyaya merely expands the teaching of the first adhyaya. The repetition of the last line (cd) in the first  adhyaya confirms the above view that the  natural conclusion  should have been  this alone. There  is some difference between what is stated there and the  conclusion in the second adhyaya. The real conclusion of the Upanisad seems be  the concluding verse of the second adhyaya (sixth valli); mrtyu  proktam……

 

FIRST ADHYAYA

           

            It appears however that importance is attached to the story of Naciketas in the first adhyaya.1 whereas importance is attached to instruction regarding reality (tattva), the means hita  and the result (fruit, phala) as a whole in the second adhyaya. From this we find that this Upanisad contains, as is usual in all Upanisads2, a the three instructions on tattva, hita and purusartha without which no vidya can be followed, not to speak of being understood.

 

            The story of Naciketas after his having been offered to Death by his father Vajasravas is contained in this section. After having gone to the abode of Death he had to wait for three days are Death returned and in lieu of this waiting  and fasting  for  three  days  as a guest, he was offered three boons.  The  story  after

 

____________________
1 It may be pointed out here that if in the Kenopanisad, the story myth is found in the third section, which illustrates the tattva, truth , enunciated in the earlier two sections, here the story myth comes at the very beginning of the Upanisad and its inner meaning elaborated in the second adhyaya. The Kena insists upon knowing that all activity proceeds from and is sustained by the Brahman: here it is shewn that all action is to be totally consecrated to the Divine alone who is the inner ruler immortal, capable of being known within the heart alone with the soul, that is also immortal, as its adorable object.

2 Cf. Introduction to Isa and Kena Upnisads.

 

describing  the first two boons which pertain to the earth (artha) and heaven (svarga) introduces the philosophical third, Moksa or liberation form the round of existence in earth and heaven. Naciketas refused to entertain  the third purusartha namely desire (kama), and withstood the temptations offered to him by Yama in this regard. This rejection of the kama-purusartha is shown to be of the preyas or mere pleasant which is other than and inferior to the sreyas, the good, which alone is to be sought, and this  sreyas  is liberation-getting. No true philosophical instruction can have effectiveness unless the karma-purusartha is totally rejected, as Yama himself points out in his story in the opening lines of the second valli.

 

            It may however be asked as to what difference there is between the second and the third boons in s much as according to RangaRāmānuja svargya  refers to a svarga that is identical with “The eternal abode of Visnu” and should be considered to be identical with the Kenopanisad’s final lines ananta-svarga-loka-jyeye. In the Tait. Brahmana-story of Naciketas, the second boon refers to dharma that is the full effectiveness of sacrificial performance, (tato vai tasyestapurte naksiyete) for the sake of which Yama teaches Naciketas the Naciketa-Fire even as in the Upanisad here. The third boon in the Brahmana however refers to Immortality=1 –freedom from redeath- punar-mrtyu- a point also noticed in the second boon in the Upanisad I.1. 18cd. Yama in the Brahmana teaches that the Naciketa-fire itself secures that end, thus confirming the view that the Upanisad has clubbed together the second and third boons there to form one here. Thus there has arisen a new questionas to whether the soul exists at all in or after attaining the state of immortality, and as to how it then exists.

            The third boon asked by Naciketas could not be answered without a clear understanding of what the question is about. The question about the existence of the soul after death does not refer to the existence or non-existence of the soul as such,1 but to the nature of existence of the soul at liberation, that is, the nature of the liberated soul (mukta) and the nature of that which it attains, and the means to that final or peak attainment (param padam). Therefore we can see that the Upanisad is a logical development of the Brahmana’s third boon. Unless we take this question in this way, Yama’s  answer contained in the II.12 cannot be held to be relevant.

 

            II.Valli.The first portion of this Valli up to Mantra 11 is also  an introduction to Yama’s answer to the third question, as it describes the qualifications of a seeker after this2. It lays emphasis not only (i0 on the detachment from preyas,  worldly advancement and enjoyment, but also (ii) on the necessity of having  a proper teacher to teach one that truth about ‘sreyas’’ the highest Good.

 

____________________
1 There is no place here for the  Buddhist view of general sunya, for it clear that it really refers to the existence of a liberated soul as a separate entity or whether it non-exists having utterly merged in the One Being.

2 Śrī Krishna Prem’s references to the Myths of Temptation are interesting and reveal a significant secret of occultism.

 

            The tenth mantra of this Valli contains the significant statement of Yama “that he performed or contructed the Naciketa fire-altar and the attained the Eternal by means of transitory ghings.” Śrī Śankara interprets the word ‘eternal’ as “comparatively enduring”. The meaning given by RangaRāmānuja is in accordance with the Brahmana statement tato vai so’ pa punr mrtyum ajayet.

 

           

 

            Yama’s answer to Naciketa’s question is very brief, It is contained in one single mantra (II.12). Thereafter Yama tells Naciketas that he had already instructed him fully about that which he prayed for. But Naciketas asks Yama to tell him about the truth known as other than dharma etc, Yama then beginst to explain in detail the answer he gave cryptically in the twelfth mantra. Firstly he speaks about the Pranava, then about the nature of the soul and lastly about the supreme soul (II.22). In verse 20 the Grace of the supreme Create  is stated to be necessary in adhyatma Yoga for be holding the hidden Being in the cave, the supreme Lord who is anoraniyan mahato mahiyan. Dhatuh-prasadais to be interpreted as the grace of the Creator (who is also the supporter and protector) and not merely as the mental peace or luminosity which undoubtedly is a necessity in Yoga for any large or     real comprehension of the Divine Nature. This idea is not merely implicitly but also explicitly stated in the 23rd verse. The text of RangaRāmānuja reads it ‘dhatuh-prasadat’. The verse 23 is interpreted by rangaRāmānuja as referring to the grace of God which is stated to result from loving devotion or  one-pointed seeking in love. The concluding verses refer to the attainment of this knowledge and presence of the Divine within. It must be remembered that the theory of the Mīmāmsākas about the  existence  of strict causality or determinism between ritual and fruits is repudiated or rather bye-passed when the individual is asked to surrender  himself for service to God through illumined love or one-pointed Yoga without seeking any fruits for his actions or dhyanas,  since this non-seeking any fruits for his actions or dhyanas,  since this non-seeking of anything for oneself is that which snaps the causal chain, and is the meaning of true love or devotion or pure wisdom or illumined understanding and serevice, This valli concludes with the intimation of certain rules of conduct and instructs certain virtues that are to be cultivated for enabling one  to receive the Supreme Grace.

 

            III.Valli. The third valli deals with the hita or the means to the  attainment of Supreme Grace, thus expanding the instruction given at the end of the second valli. It lays stress on the necessity to control the sense-organs. It mentions further that control is to be exercised gradually in the following order: firstly on the sense-organs, secondly on the object of enjoyment, thirdly on the mind, fourthly on the intellect, fifthly on the soul, sixthly on the body as a  whole (the Unmanifest) and lastly reach through the above stages (of dharana  cum- pratyahara) the Supreme Self, whose grace alone is capable of granting final Liberation. As many scholars hold, Yoga-sastra might have got its fundamental clues form this section.

 

SECOND ADHYAYA

 

            IV. Valli. After pointing out tire distinction between the seeker and the non-seeker or the indifferent seeker, this valli describes the nature of the Supreme self as dwelling in all creatures, thus distinguishing Him  front the embodied jiva who resides in a body (IV.5-8) . (t may be noted that on account of the indwelling of the Infinite Person in the body of the embodied soul, the Infinite Person assumes the size of a thumb (angustha-matra) in the heart for the sake of meditation or conceivability.

 

            V Valli. This  valli develops the instruction regarding the indwelling-nature of Brahman with special reference to  His being responsible for all the actions of the soul. (cf. first Kena I.): What may be considered to be a direct answer to the third question of Naciketas in the I valli ‘Ye yam prete vicikitsa….’ (20) is here given by Yama who says “ O Gautama, surely I shall teach you now the secret eternal Brahman and what he soul becomes after departure (release)” (V. 6-7) “Some souls enter wombs for getting bodies; others take up the form of the Unmoving in accordance with karma and in accordance with Knowledge”, with which we may profitably compare Śrī Krsna’s reply to Arjuna’s answer (Bh. Gītā VI.40-47). The point at issue is, it may be noted, regarding the seeker mainly, and should not be held to be a reply regarding the ordinary man who has not entered on the spiritual path  or Yogic evoluation.

 

            It may be seen here that Yama promises to  teach first this secret eternal Brahman and then as to what becomes of the liberated soul after its departure from its body. Yama however answers the second part fist in mantra 7, and the first is answered in the eighth mantra. This again shows  that the third question after all refers not only to what becomes of the liberated soul after departure but also the Nature of the Supreme self, Brahman (who is held to be the self of all souls including the departed and liberated ones). The paramam sukhamin mantra 14 may have a possible reference to the Ānandavalli of he taittriyopanisad  wherein this description of Brahman is developed at length. Thus if the Isa-Rsi described the realization of God as the indwelling Lord of all beings and things, as leading to non-revulsion, non-grief and non-fear, if the Kena-Rsi taught the Supreme Cause as the “Desirable” (Tad Vanam) knowledge of whom as such makes the realiser desirable, the Katha Seer, Yama, promises a more integral realization of the “Desirable”, as the sreyas,  transcendent Bliss, paramam sukham.

 

            VI Valli. This valli deals with the Yoga of attainment in 9th, 10th and 11th verses. In mantra 4, with regard to the difficulty in construction of the two lines RangaRāmānuja treats asakad as anactive participle with nan prefixed, which yields the meaning ‘unable’. Like the Kenopanisad, this Upanisad in mantra 12 also takes special care to instruct that Brahman can be grasped neither  by speech nor by mind fully; except through instruction received through a Guru it can never be grasped.

 

            The Upanisad concludes with the additional knowledge that has to be learnt about the hundred psychonic paths (nadis) of the heart wherein the thumb-sized Lord dwells, one of which (later on known as Susumna) leads upwards to immortality whilst others lead  to lesser goals. It is this Nadi that has to be known as the path of exit at departure. It is considered by some modern writers that this knowledge may be a later addition. This not likely since the Brihadaranyaka seems to be aware of this fact. Further the path of exist is an integral piece of instructions to be given to a Yogin.

 

 

            KATHOPANISAD

 

Usan ha vai vajasravasah sarvavedasam dadau

Tasya ha Naciketa nama putra asa

Once, the son of vajasravas, desiring (some fruit) gave away all his possessions. He had a son named Naciketas.

 

Commentary:

 

1. Let my anjali go to the Beauty of Anjanadri,1 of the colour of common flax (atasi)-flower-bunch, with His chest adorned by Śrī.

 

2. Bowing to Vyasa, Rāmānuja and other teachers, I shall write this comment, according to my intelligence, on the Kathopanishad, for the delight of the learned.

 

usan : Desirous the word comes form the root vasa meaning desire with the suffic satr, which gets samprasarana (Panini I.i.45) as enjoined in the Sūtra beginning with grahijya (Panini.VI.i.16).

 

ha vai: These two are particles, (used to) indicate things that have transpired. ‘The fruit’ is to be supplied. The meaning is that the sage indeed performing the sacrifice called Visvajit (conqueror of the world).1 in which every possession is to be offered as fees for performance (daksina) (to Rtviks), gave away in that sacrifice all his possessions. By the word ‘usan’ is indicated that the sacrifice, being one that is performed for getting some fruit, the fees, must necessarily be in every way correct (and proper).

 

vjasravasah : son of Vajrasravas. Vajasravas is  one who has attained fame through gifts of food (vaja)2. His son is Vajasravasah. Or it may be a name, merely, Vajasravas.

_____________________
1 Beauty of Anjanadris   is Śrī Venkatesvara.

2 cf… Śrī Krishana Prem yoga of the Kathopanisad p. 14 : meaning of Vajasravasa

 

asa : babhuva : there was. Here (bhu) has not replced the root ‘as’ as in ‘svasthaye tarksyam’ (for the well-being, Garuda), since lit (Perfect tense) is a sarvadhatuka  (Panini III 4.113) as enjoined in chandasy ubhayatha.

 

I.2.

 

tam ha kumaram santam daksinasu niyamanasu

sraddhavivesa somanyayta

 

While the fees were being distributed, Sraddha overtook him, who was still young. He reflected thus :

 

Commentary :

 

tam : Him, Naciketas

 

kumaram santam : who was still young2

 

daksinasu niyamanasu : at the time of distribution of fees, namely, cows to the rtviks  (the officiating priests)

 

_______________________
1  The Visvajit-sacrifice was performed by Mahabali when vamana came and asked fro three paces of ground, symbolically the earth. Heaven and self, thus completing the sacrifice fully, Vamana is stated to be the subject dealt with by this Upanisad. Cha. Visnusahasranama : visvam  (1).

2 cf. Krishna Prem “boy as he was.”

 

sraddha1: devotional mentality due to his wishing well for his father (pitur-hita-kama-prayukta)

 

avivesa : overtook.

 

Even though the thing which helps in procuring consent (to officiate as priests) is called fee(s) (darksina), and the consent is (given) only once in a sacrifice, since (the word fees) gains its significance on account of that consent, therefore the word fees  (daksina) has to be only a singular number ; wherefore (ata eva) it is stated  by Jaimini (Mīmāmsā-sūtra X. iii.56) “O milch cows in the passage, cow is the fee of it” (tasya dhenur iti gavam), that in the passage  “the milch cow is its fee’ read in the context of the one-day sacrifice called bhu, all the fees, the cows (112), the horse, & etc., belonging to the original sacrifice (prakrtasya) are to be substituted by it (dhenu), this word fee here signifies some wealth (bhrti). And it is used with reference to action as in “In this action this is the wage.” It is also used with reference to the agent (kartr) as in “In this action, this is the wage to this person (agent).” Since therefore the fees are many on account  of the officiating priests being many, the plural ‘fees’ (daksinasu) is proper. Therefore, it is said in the adhikaranain chapter X beginning with the sūtra “If the fight is to the Brahman (priest) the fee (to the Rk priest) will be less  by it, with the modification the fee will be the same” 2 that, if the passage occurring in the sacrifice called Rtapeya “The fee is the Soma-vessel made of Udumbara (fig-wood),” it must be given to the Brahman-priest, who is friendly and of the same gotra”, is to be one single sentence (which it is not), then, the Brahman-priest’s share alone is to be substituted, since the word ‘dakshina’ coul signify it with its primary significance without any resort to the secondary significance (jlaksana) is respect of the portion.

______________________
1 Krishna Prem translates it as Faith, but it is not”blind faith” “accompanied by hidden doubt.” It is true faith or “fair faith,” which is a form of Knowledge.

2 Yadi brahmanah tad unam tadvikarah syat. Jaimini: P.M.S. X.iii.72.

 

            Now therefore it can be seen that even though the fee in reference to this (Visvajit) sacrifice be one, there may be differences in the fees in reference to the rtviks, and as such, there is no impropriety in the (use of the ) plural ‘fees’.

 

I.i.3.

 

pitodaka jagdha-tma dugdha-doha nirindriyah

ānanda nama te lokas tan sa gacchati ta dadat

 

He who  gives these (cows) by which the water has been  drunk, the grass has been eaten, the milk has been given (and) which have become  barren, goes  to those worlds that are well-known as delightless.

 

Commentary.

 

The manner of this devotional mentality (on the part of Nacketas) is thus shown:

 

pitodakah: Those (cows) by which (last) water has been drunk1

 

jagadhatrnah: Those by which (last ) grass has been eaten

 

dugdhadohah : Those from which (last) milk has been drawn

 

nirindriyah: Incapable of future progeny, worn out. In other words, ‘useless.’ He who gives (the cows) of this nature to the officiating priests deeming them as daksina (fees) (goes to delightless worlds).

 

_______________
1 The idea is that these cows had drunk water for the last time,  eaten grass for the last time etc., and which therefore are dying, are absolutely useless as gifts, for gifts, must be of good cows and not of worthless ones.

 

ānandah : delightless. Are there not worlds known from scriptures which are delightless?

 

tain :  to those (worlds)

 

sah : He, the sacrificer, goes to . Thus he (Naciketas) reflected : this is the meaning.

 

I.i.4.

 

sa hovaca pitaram tata kasmai mam dasyasiti dvitiyam trtiyam. Tam hovaca Mrtyave tva dadamiti.

 

He spoke to his father : “Father, to whom will you give me,” for the second (time), for the third (time). To him spoke (the father) thus : “To Death I shall give you.”

 

Commentary.

 

sahovaca pitaram  The most faithful Naciketas who thought that the fees that are being given are defective (bad) and who wished to make the sacrificial performance of his father good, even through giving himself away (as fees), approached his father and said:

 

tata : O Father !

 

kasmai : to which Rtvik by way of sacrificial fee

 

mam : me

 

dasyasi : will you give.

 

[sah] He (Naciketas) not having been paid any attention to by his father though addressed by him thus,

 

dvitiyam : for the second time, (and)

 

trtiyam api : for the third time also spoke to him “To whom will you give me ?” The father, pressed very much, became angry and told his son that he would give him away to Death.

 

I.i.5.

 

bahunam emi kprathamo bahunam emi madhyamah kim svid yamasya kartavyam yan māyādya karisyati

 

I go ahead of many, I go in the midst of many. What is that  Death has to do, which he would have done by me?1

 

Commentary.

 

Though thus spoken to (Naciketas) without fear or sorrow told his father thus : Off all those who go to the abode of Death I shall be either in the forefront or in the middle but never at the end. The intention is “I am not at all worried about going to the abode of Death.” (If it be asked) what is it that (you are worried) about? He replies:

 

Kimsvid : What purpose has Death got which He is going to have done by me? Is there any advantage with one so tender as me to Death of fulfilled desires, where the gift of me to Him will be of some use, as (the fight of me) to Rtviks (will be). Therefore it is about this alone that I am worried. This is the intention.

 

I.i.6

anupasya yatha purve pratipasya tatha pare sasyam iva martyah pacyate sasyam iva jayate punah

 

Reflect on how the ancestors (were); ponder how the other 9present ones are). Man ripens like corn; he is again born like com.

_________________________
1 Krishna Prem : “What is the task that Yama, Lord of Death, will accomplish on me today?”

 

Commentary:

 

(Naciketas) looking at the father of remorseful heart who thought on hearing these words of such a son, who was free from any fear or anger, “I said, I give you to Death ‘out of anger’ but I do not wish to give away such a son to Death.” Said:

 

purve : grandfather and others, as they were without any false speech; so also.

 

apare : the good men that are now even after them; in the same manner must you behave. This is the meaning.

 

sasyam iva : like corn

 

martyah : the man becomes like corn worn out in a short while and, becoming worn out, dies, and like corn is the born again. In this mortal world which is transitory, what is the use of uttering falsehood. Keeping to truth send me to Death. This is the meaning.

 

I.I.7.

 

yaisvanarah pravisaty atithir brahmano grhan

tasyaitam śāntim kurvsnti hara Vaivasvatodakam

The fire, the Brahman-guest, enters the house. To him (they) this appeasement make. O son of the Sun! take water (unto him, Naciketas).

 

Commentary :

 

That son (Naciketas), having been thus sent away, stayed at the gates of Death who was away, eating nothing for three nights. Then an old man at the gates (of Death’s abode) told Death (Yama), who returned after having been away, thus:

 

Verily the God of Fire himself in the form of Brahman-guest enters the house. To that fire good men perform this appeasement of the form of water for feet-cleansing and offering  of seat, so that they may not be burnt by their disrespect to him. Therefore, O Vaivasvatha! Bring to Naciketas water for feet-cleansing.

 

hara  means ahara : bring. This is the meaning.

 

asapratikse samgatam sunrtan ca

istapurte putrapasums ca sarvan

etad vrnkte purusasyalpamedhaso

yasyanasnan vasati brahmano grhe

 

Hope and expectations, contact (with good men), the true and kind words, sacrificial good deeds, beneficence, the sons and cattle of the unintelligent person at whose house a Brahman dwells starving, this (sin) destroys.1

 

Commentary:

 

And they showed that failing to do it honouring the guest) result in sinfulness (pratyavaya).

 

Yasya alpamedhasah purusasya grhe : In the house of which unintelligent person

anasnan : starving

 

Brahmanah : guest

____________________
1 This translation is in accordance with the commentary. But the text seems to be capable of another interpretation also  “Hope and expectations etc.etc., (all) this of the unintelligent person at whose house a Brahman remains  starving, the (starving Brahman) destroys.”

 

vasati : dwells

 

tasya : of him

 

asapratikse : desire and will; or else, asa means desire for the unaccomplished, and pratiksa, desire to get things which are existing.

 

samgatam : contact with the good

 

sunrtam :  speech that is true and pleasnt

 

istapurte : ista means sacrific and others and purta means construction of tanks etc.

 

putran  pasums ca : sons and cattle

 

etad :  the sin of the form of starving.

 

vrnkte : deprivas, destroys is the meaning : from vryi varjane : to deprive. (VII conjugation snam) or else this is a form from the root vrja varjane (II conjugation) which omits the conjugational sign sah.)

 

tisro ratrir yadavatsir grhe me

‘nasnan Brahman natithir namasyah

namas te’stu Brahman svasti me

‘stu tasmat prati trin varan vrnisva

 

O Brahman! Since you, the respectful guest, have stayed without food in my house for three nights, let my salutations be to you,  O Brahman! Let there be well being to me. In return, therefore, choose three boons.

 

Commentary :

 

Thus addressed by the elders, Death said to Naciketas :

 

me grhe : in my house, O Brahman fit to be revered, thou, the guest, have  spent three nights without food. This  is the meaning

 

namas te : the meaning is clear

 

tasmat………..therefore, for this reason

 

me : to me

 

svasti : well-being, so that I may be well

 

trin varan : prati : three boons in return

 

vrnisva  : choose.

 

Even though you are desireless, you should choose three boons corresponding to the three nights of fasting to favour me. This is the meaning.

 

I.i.10

 

santasamkalpah sumana yatha syad

vitamanyur Gautamo mabhi mrtyo

tvatprasrstam ma’ bhivadet pratitah

etat trayanam prathamam varam vrne

 

O Death! (please make) Gautama (my father) free from all anxieties, well-disposed, free-from anger towards me; (and) well pleased let him speak to me, sent back by you. This is the first of the three boons I elect.

 

Commentary :

 

Thus being requested, Naciketas said:

 

Mrtyo : O Death!

 

Santasamkalpah : free from anxiety of the form “having reached Death, what will ny son do?”

 

Sumanah : with his mind settled in peace

 

Mabhi : towards me

 

Gautamah : Gautama, my father

 

Vitamanyuh : freed form anger (rosa)

 

Yatha syat  : (make him) so as to be thus.

 

And

tvat  prasrstam : sent back (home) by you

 

mabhi : towards me.

pratitah : pleased as before

 

vadet : would speak.

 

Or else

 

abhi vadet: will bestow 9on me) blessings, since the abhivadana is used to signify the giving  of blessings in Smrti-texts such s abhivadati, nabhivadayate.

 

Etad…. The meaning is clear.

 

I.i.11.

yatha purastad bhavita pratitah

Auddalakir Arunir mat prasrstah

sukham raytrih sayita vitamanyus

tvam dadrsivan1 mrtyumukhat pramuktam

 

Son of Uddalaka of Aruna-family, influenced by me will be well-disposed (towards you) as before. On seeing you released from the mouth of Death, free from anger, he will happily sleep in the nights.

 

Commentary :

 

Asked thus Death replied : he will become as before well-disposed towards you.  Auddalaki is to be taken as Uddalaka; Aruni means son of Aruna. Or else he is a descendent of the two families, or else the son of Uddalaka and of the family of aruna.1

 

mat prasrstah : influenced by me or as favoured by me, the meaning is ‘due to my blessing.’

________________
1 darsivan : Nir. Sa.Ed.

Sukham: Having become free from anger in respect of you, he will sleep happily in the future nights. Lut (1st Future) Signifies that he will get (thereafter) good sleep.

 

dadrsivan : (darsivan) : Having seen (you) is the meaning. This is a form ending with the suffix kvasu. The suffix kvasu is preceded by it according to the Vartika (Panini VII. 2.69 Vartika). This, where there is no reduplication, is a Vedic grammatical exception to the rule (Panini. VI.1.8).

 

matprasrstam :  if the reading is in the accusative (i.e. matprasrstam  in the place of matprasrstah) then the construction is you who are sent back by me.’

___________________
1Dvyamusyayana  means the son of a lady who was given in marriage to an individual on the condition that her issue is to be deemed to be the son of the giver (of her). (Ānandagiri’s Commentary).

 

Svarge loke na bhayam kincanasti

na tatra tvam na jaraya bibheti

ubhe tirtva asanayapipase

sokatigo modate Svargaloke

 

There is no fear whatever in the svarge-world (heaver). You are not (present) there. One is not afraid of old age. Getting over  the two, thirst and hunger, transcending sorrow, one delights in the Svarga-world.

 

Commentary :

 

Naciketas now asks for the second boon in two mantras (beginning with svarge loke…). Here the world Svarga means the realm of liberation. How it is so, will be explained later.

 

Mrtyo : O Death. There you are not the Lord. One in old age does not fear (death). One does not fear old age. ‘The man that exists there’ is to be supplied there (in the verse).

 

ubhe:…. asanaya : Hunger. Here also Svarga means the world of liberation.

 

I.i.13.

 

sa tvam Agnim Svargyam adhyesi Mrtyo

prabruhi tam sraddadhanaya mahyam

svargaloka amrtatvam bhajanta

etad dvitiyena urne varena

 

you  of such nature, O Death, knowest the Agni leading to Svarga. Teach it to me who have much faith. Those who exist in Svrga-world attain immortality. This is the second boon I choose.

 

sa tvam : You whose omniscience is well-known in Purana, You know the fire which is helpful in the attainment of Svarga.

 

yat (ya) is the suffix signifying prayojana (utility) according to the passage “yat  comes as suffix after Svarga and others” (Ganapatha Panini V.i.111). It will be clear later on that the utility of Agni of the form of fire-alter in attaining Svarga is through meditation.

 

sraddadhanaya : to one who has ardent desire for liberation. What is that which you will get attaining the svarga-world? The reply is:

 

Svargalokah (amrtatvam) : those whose world is Svarga; this means those who have attained the supreme world,  since the immortality which is called liberation (moksa) which is of the form of the manifestation (or revealment) of (ones) own nature comes only after the attainment of the Brahman in that particular place (here called Svarga) as in the passage “Having attained the Supreme Light one stands revealed with one’s own nature.”

 

etad… This is clear.

 

I.i.14

pra te bravimi tad u me nibodha

svargyam agnim Naciketah prajanan

anantalokaptim atho pratistham

vidhi tvam enan nihitam guhayam

 

I shall explain to you fully: know that of me, O Naciketas ! Knowing that fire which leads to svarga (one gets) the attainment of the world of the infinite (Visnu) and permanence. Know thou this (fire) placed in the cave.

 

Thus spoken to . Death speaks :

 

Pra te bravimi : I shall tell you who have requested. The use of the particle para separated from the root is in accordance with  Panini Sūtra : ‘They can be used separately from roots’ (I.iv.82).

 

me : From me : from my teaching do you know. This is the meaning. The goal of knowledge is now made known — Svargyam agnim.

 

anantalokaptim : the attainment of the world of the Infinite Visnu, because of the subsequent passage  (I.iii.9) “That is Visnu’s Supreme Abode.

 

atho : After the attainment of that

 

pratistham : Non-return also. ‘One gets’ is to be supplied. Thinking that Naciketas may have a doubt as to how that knowledge could have such a power (Death) says:

Viddhi : Know, This nature of knowledge that is the cause of liberation due to its being  a subsidiary to the meditation on Brahman placed in the cave, others do not know. (Thereafter) do you know it, is the idea.

 

Or else, the relation of cause and effect is determined when it is said “Knowing Agni do thou get attainment of he world of the Infinite and Permanence” since the root vid meaning ‘to know’, could mean ‘to get.’ The suffix (star) in prajanan is in accordance with Panini (III.2.126) “The suffixes star and sanac come after the root whose meaning signified or is the cause of another action.

 

lokadim agnim tam uvaca tasmai

ya istaka yavatir va yatha va

sa capi tat pratyavadad yathoktam

arthasya Mrtyuh punarevahatustah1

 

To him, Death taught that fire, the means of (attaining) the world (Svarga). (He also taught him) which and how many are the bricks and how (they are to be arranged). He (Naciketas) too repeated it as it was taught. Then pleased with (his) ability Death spoke again.

 

Commentary :

 

Then the Veda speaks.

 

lokasya adhim : means to the world; the meaning is the same as Svargya (leading to Svarga).

 

 tam Atnim uvaca : taught that fire. The meaning is that he taught him all this, the bricks, of what  nature, of what number and the manner  in which they have to be piled. The assimilation in yavatir (yavati as : yavatyah  must be the proper form) is due to the exception in Vedic grammer.

 

Sa capi : He too : and Naciketas too

 

tat : all that he heard exactly repeated, this is the meaning.

 

arthasya : Death pleased on seeing the ability to grasp (the instruction given) of his disciple spoke again.

 

tam   abravit priyamano mahatma

varam tavehadya dadami bhuyah

tavaiva namna bhavitayam agnih

srnkam cemam anekarupam grhana

 

The mahatman (Death) being pleased told him. Now I give you here one more boon. This Fire verily shall be known by your name. Also take this resonant necklace of many hues.

 

Commentary :

 

High-minded Death well-pleased told Naciketas thus “I shall grant you a fourth boon” What it is he explains:

 

tavaiva : This fire I have been teaching you will be known by the name of Naciketa.

 

vicitram srnkam : many-coloured resonant necklace of precious stones. This do you accept is the meaning.1

 

I.i.17.

trinaciketas tribhir etya sandhim

trikarmakrt tarati janma-mrtyu

brahmajajanam devam idyam viditva

nicayyemam śāntim atyantam eti

One learning the three anuvakas dealing with  Naciketa and performing three actions, attaining contact (with brahmoasana) with the three (by means, of it) crosses over birth and death. Knowing and realizing the soul born-of-Brahman and conscient as the worthy Lord, one attains thorough peace for ever.

_______________
1 Krishna Prem gives a very interesting occult interpretation of this Garland of many forms in his work.

 

Commentary:

 

Again He (Death) refers to Karma :

 

Trinaciketah : One learning the three anuvakas (Tait. Brah. III.xi.7, 8 & () beginning with “ayam vava yah pavate” This verily which blows (is the Fire-Naciketas).

 

trikarmakrt  : One that does the actions of sacrificing and learning and giving, or else one who performs the paka-yajna (seven domestic sacrifices), havir-yajna (corn-sacrifices) and soma yajna  (soma-sacrifices).

 

tribhir  : with the fires thrice performed (constrtucted),

 

sandhim : contact with meditation on the Supreme Self

 

etya : attaining

 

janma-mryu tarati : Crosses over birth and death. This is the meaning. Since this has to have the same sense as the passage karoti tad yena punar na jayate occurring in the next mantra(d) and since this mantra has been  interpreted in this manner by Vyasarya (author of Sruta-Prakasika)1 under the Vedānta Sūtra :

 

I.vi. 6 “trayanan eva caivam  — and of three only there is this mention and question.”

 

Thereafter he speaks of the meditation upon the Supreme Self which is the principal (angi) mentioned in the first half of this Verse tribhir etya sandhim.

 

__________________
1 Commentary on the Śrī Bhasya of Śrī Rāmānuja..

 

This mantra has been  explained in the Bhasya under the Sūtra (I.ii.12) “Because of the specification” as follows :—

 

Brahmajajna is soul, since he is born of Brahman and is consicent, knowing Him as the worthy Divine. The meaning is “Knowing he soul who meditates as that which ahs Brahman as its self.”

 

deva :  What is meant by the Bhasya is  this: “This significance of the word deva goes up to one who has the Supreme Self as one’s self, since the word deva signifies the Supreme Self and since identity cannot be between the soul and the Supreme.

 

nicayya : Realizing one’s own self as one whose self is Brahman.

 

imam : this mentioned in the earlier part of this mantra as trikarmakrt tarati.

 

śāntim : means the abolition of the miseries of the form of

 

samsara (the cycle of Births and deaths).1

 

I.i.18.

 

trinaciketas trayam etad viditva

ya evam vidvans cinute Naciketam

sa mrtyupasan puratah pranodya

sokatigo modate Svargaloke

 

He who, having mastered the performance of the three sections dealing with the Naciketa (fire) and knowing in this manner, performs the pilling of the Naciketa-alter after knowing the three.1  that person, casting away the fetters  away the fetters of death even prior to transcending sorrow, enjoys in the celestial world.

 

_____________________
1 Krishna Prem discuss the views of Śankara and Madhava and inclines to the view that Madhav’s view is more revealing, as Krama mukti is true  of the occult development.

 

Commentary:

trinaciketa : has already been explained.

 

trayam etad : The nature of Brahman and the nature of the soul hving the former as its self mentioned in the mantra brahmajajnam devam idyam : (I.i.17) and the nature of the fire (altar) mentioned in the  passage “Teribhir etya samdhim” (ibid).

 

Viditva : having known through the instruction of gurus or from sacrifices.

 

evam vidvan : The knower who with this knowledge of these three, constructs the Naciketa-fire-altar.

 

sah : That person (casting away) the death’s fetters of the form of attachment and hatred etc.

 

puratah : even prior to leaving the body.

 

pranodya : Casting away. The meaning is being free from the attachment and hatred even while living.

 

sokatigah : transcending sorrow; this has been already commented upon.

 

I.i.18b.

           

            This mantra is not in other texts, and is special to ranga Rāmānuja’s Bhasya  on the Upanisads.

 

____________________
1 Śrī Śankara considers this to be father, Mother and Guru: Prem identifies them a Atma-Buddhi-Manas.

 

 

yo va, pretam brahmajajnatmabhutam

citim viditva cinute  Naciketam

saeva bhutva brahmajajnatmabhutam

karoti tad yena punar na jayate

 

whoever knowing this pilling up which is the selfborn of Brahman and sentient constructs Naciketa (fire-altar), that very person becoming the born of Brahman and sentient, does that by which (he) is not born again.

 

Yah……..Whoever, knowing this pilling up, knowing this to be of the form of his self, with Brahman as his Self.

 

sa eva : that same person.

 

brahmajajnamabhutah  Having the knowledge of his own self with Brahman as his Self, performs that meditation of God which is the means of non-rebirth.

 

Therefore the intention is that what was mentioned in the previous mantra “tribhir etya samdhim trikarmakrt tarati janmamrtyu : One learning these there anuvakas dealing with Naciketa and performing  three actions attaining contact (with Brahmopasana) by means of it crosses over birth and death,” as the means of liberation through the meditation upon the Lord, is the piling up of the fire-alter preceded by the knowledge of his own self having God as his soul and not anything else.

 

This mantra is not seen in some texts and was not commented upon by some. Since, however, this is commented upon by such most reliable (authorities) as Vyasarya (author of the Sdrutapraka sika) and others, the doubt as to its being an interpolation is not proper.

 

I.i.19.

esa te’gnir Naciketah svargyah

yam avrnitha dvitiyena varena

etam agnim tavaiva pravaksyanti janasah

tritiyam varam Naciketo vrnisya

 

This is the fire, O Naciketas ! that leads  to heaven which you chose as your second boon. People will call this fire as yours alone. O Naciketas ! choose a third boon.

 

esa : This etc. “’has been taught’ has to be supplied.

 

yam : which the meaning is clear. And besides people will call this Agni by your name alone.

 

tritiyam varam : third boon : the meaning is clear.

 

If it be asked as to what authority there is for taking the word svarga frequently used in this context, to mean liberation (or the abode of the liberated), we state thus: There is no room for any doubt (in this matter since the Bhasyakara (Rāmānuja) himself 1 has explicitly and impliedly explained with reference to the mantra containing the words svargyam  and agnim (Katha .I.i.13) as follows : “It is the (above of) liberation which is the highest and, that is meant by the word svargya here, because the text “Those that live in svarga attain immortality” (Katha.I.1.13) states that one who is  there has neither birth nor death; because the reply is “One learning the three anuvakas dealing with Naciketa and performing three actions, attaining contact with the three, by means of it crosses over death and birth” (Katha. I.i.17), and because it cannot be that Naciketas whose face is turned away from perishable ends can ask for the means for attaining a svarga that is transitory, as he scorns at the transitory ends when asking for the third boon; d because the liberation of the form of the unbounded bliss can be meant by the ‘svarga’ signifying the supreme Happiness.

 

_________________
1 Śrī Bhasya : I.iv.6.

 

(Purvapaksa) Objection: If it be asked : The word ‘svarga’ is repeated four times in the two mantras concerning the second boon (Katha. I. 1.12 and 13). If it means (the abode of) liberation, is it through primary significance or through secondary significance? The first (alternative) is not acceptable, because the svarga which is well-known in the Vedic and worldly usage means the opposite of liberation (apavarga) in such passages as “Through the two paths of svarga and apavarga..”; “One of the two, svarga and apavarga..” Neither the svarga nor the non-birth”….and “It  may be svarga, since it is common to all (to be desired)” P.M.S. IV.3.15), and because, according to the (Paurnaic)  passage1 “the distance of fourteen lakhs (of miles) between the Sun and the Pole Star is spoken of by those who have studied the arrangement of that worlds as the svarge,” the word ‘svarga’ can signify that particular space that lies between the Sun and the Pole star and to that alone the Vedic and worldly usages have reference; and that is not the abode of liberation. Nor is the second alternative that is (that it means that) through secondary significance acceptable, because the primary significance has nothing to contradict it. If there can be anything to contradict it, what is it? (i) is the mention of the absence of old age, death, the attainment of immortality etc., stated in the text of the question (prasna-vakya) or (ii) (is it) the crossing over old age etc., contained in the reply or (iii) (is it) that the transitory ‘svarga’ that cannot be asked by Naciketas who is indifferent to all worldly desires?

___________________

1 Śrī Bhasya : I.iv.6.

 

Not the first (alternative), because the word ‘svarga’ which precedes (the word amrta) in the sentence which cannot be explained otherwise and signifies the principal (visesya) of the sentence, cannot be interpreted according to the word ‘amrta’ (mmortal) which is well-known in Vedic and worldly usages as signifying elative immortality and which stands at the concluding part of the passage; because in the Puranic contexts explaining the nature of the svarga, it is seen that those that dwell in the world of svarga are free from old age, death, hunger, thirst, sorrow etc., because there is the Smrti (passage) “Immortality is spoken of as existence till deluge (pralya)”; because in this Upanisad itself the world ‘immortal’ is used in respect of Death in the passage” Having approached those that do not grow old and that are immortal” (K.U. I.i.28); and because the statement (passage) that “they whose world is svarga attain immortality” can be explained as stated in (the passages) “Those in the world of Brahman at the time of final departure.” (Tait. Nar.) and “Those that live in the world of svarga can attain immortality through meditation upon Bsrahman” (Mund.U.III.ii.6).

 

Not the second (alternative), because the mantra Trinaci keta’… (K.U.I.i.17) may be taken to mean that the fire (Naciketa) that leads to svarga (Heaven) performed thrice is the means to the Brahman-knowledge that helps the crossing over birth and death, and thus it need not be  in contradiction with the primary meaning of the word ‘svarga’. For the same reason, the passage (K.U. I.i.18d) which has the same meaning as the passage  already stated, does not contradict the primary  sense of the word svarga.

Nor the third alternative, according to which it is stated that it is impossible for Naciketas who is indifferent to any other goal, to ask for the transitory svarga. Yama (Death), the beneficent replying to the question regarding the fire that leads to svarga, introduced the topic on the nature of liberation, though not asked for (by Naciketas) in the passages “The attainment of the world of the Infinite (K.U.I.i.14c) and “One, learning the three anuvakas dealing with Naciketa and performing the three actions, attaining contact with the three, by means of it crosses over birth and death” (K.U. I.i.17ab), which created in Naciketas the desire to get freed (liberated). Thus he was made stronger by Yama’s reluctance to teach (as in the passage) anyam varam Naciketo vrnisva’ “O Naciketas! Ask for a different boon” (K.U. I.i.21c). How can his (Naciketas ‘s) scorn at the transitory ends made at that stages contradict his earlier prayer for svarga? Besides, it is seen in the passages svobhava mrtyasya yad Antakaitat sarvendriyanam jarayanti tejahapi sarvam jivitam alpam eva tavaiva vahas tava nrtyagite (K.U.I.i.26) “O Death ! (all those enjoyable things) of man will be non-existent to-morrow. These will wear out whatever power  these sense-organs have. All the life is but brief. Let the conveyances, dance and music remain only for thee” and others, that the human enjoyment alone is scorned at, and svarga is not spoken of derisively. If the word ‘svarga’ refers to liberation (abode of liberation) it cannot be the result of fire (of Naciketas), it being the result of knowledge alone. The word ‘svarga’ repeatedly used at the beginning, the middle and the end will get a strained meaning.

 

Or let there be contradiction in the reply. Still the word ‘svarga’ that is found in the question-passage that precedes (the reply), is strong enough according to the principle of Upakramadhi-kārana (PMS. III.3.1-7). Nor can it be said that  “for the sake of many” the few found in the beginning are to be rejected according to the principle enunciated in the Sūtra “Those of the larger number must have their common subsidiaries.” (PMS. XII.ii.22); because in the Sūtra (PMS.XII.ii.23) it is said that “that alone which is  first” is stronger than those at the end, though they are larger in number. Therefore there is no reason at all for over-riding the primry sense of the word ssvarga.

 

Siddhānta : The reply (to the above objection) is as follows : The word svarga signifies liberation (abode of liberation) only through its primary significance. The Mīmāmsākas have stated in the Svargakamadhikarana  (PMS VI i.1) that the word svarga, according to the principle Nagrhita-visesanaNyāya (that the cognition does not grasp the principal without grasping the attributes), signifies only delight (priti) and not substance that grants delight (priti-visista-dravya).

 

Further they raise  the issue that thought it is true that the word svarga  signifies delight according to the principle above mentioned it is yet to be established that it signifies that delight which is enjoyable in another body at another place. It cannot be said that the supplementary passage “That in which there is no heat etc.,” leads to the conclusion that the word svarga used in the  injuncting  texts, signifies the particular kind of  delight, because here there is no room for the principle “That which is doubtful is to be determined with the help of the rest of the passage” (PMS I.iv. 29), since there is no doubt here as to the significance which has been already determined as having reference to delight in general (pritimatra) to which issue they (themselves) reply as follows:

 

“No doubt it is true the word svarga has its significance determined according to common usage itself. If, however, the word svarga is taken to mean the limited delight known to us, then the sacrifices such a Jyotistoma  will  have to be means to that (limited) delight. Consequently, the injunction regarding Jyotistoma and other  sacrifices will become impotent on account of there being no intelligent person to perform these sacrifices which re full of hindrances and requiring much money, men and labour,  when there are easier worldly means to achieve it, requiring comparatively little money, men and labour. When accordingly the significance of the word svarga is determined in the supplementary passage the meaning is the same even in places where there is no such supplementary passage as in the case of the words, “Wheat, pig, etc.” There is no need to accept any other significance regarding the worldly limited  delight, since secondary significance alone is sufficient.

 

Nor can it be stated that the word svarga may have its significance only in respect of delight in general, while yet in the Veda it may mean the unlimited delight;  because the part of the meaning (limitless) is not known otherwise, and therefore the power of signifying has to include that part also necessarily, and this will led to accepting the word as having two meanings viz. (i) one in the worldly usage and (ii) the other in the Vedic usage. When, however, the significance is in respect of the limitless delight known through the Vedic usage, then the worldly limited delight is indicated through secondary significance on account of its also having the common nature of being delight. Since thus the   Mīmāmsakas have established that the word svarga means the unlimited delight alone, it is not reasonable to question the equation of svarga with liberation (abode of liberation). Just as the word ‘Partha’ is (not) frequently used in respect of other sons of kunti as in respect of Arjuna and yet signifies others also through its primary significance, so also, though the word svarga is not frequently used to denote anything other than the delight obtainable in the world lying between the sun and the pole star, yet it does not lose its primary signifying power to signify that thing  (i.e. abode of liberation)

 

The words barhis, ājya and others, though they are not used by Ārya in respect of unpurified grass ghee and others, yet they retain their primary significance  in respect of them, because their non-usage by some (persons) cannot establish the absence of their signifying power. Therefore it is established  in the Barhirājyadhi karana (PMS. 1.4.10) that the words barhis etc., have their signifying power in respect of the genus, trnatva, grossness etc. This is stated in the Vārtika.1 . “In respect of a word which is seen at some places at least determined in it genusense, there is no reason to postulate any other condition  (nimitta), that word not losing that condition (i.e., genus-sense)." Therefore the word svarga is verily a common general term denoting  liberation also.

 

Pūruvapaksa (Objection): If it be asked: through the words  barhis, ājya and others are not used by Āryas so as to indicate unpurified  grass,  ghee and others, still they may have their signifying power  in respect of the unpurified things also, since there is such a use

_______ ___________

1 Kumarila’s Tantra-Vārtika (P.343 Poona ed.)

_________________

by non-Ārya. But in the case of svarga, its signifying power is to be accededpted so as to exclude anything other than that delight that is obtainable in the world lying between the Sun and the Pole star, since the word is never used to signify anything other than that. Otherwise1 the conclusion arrived at in the Prodgātradhikarana  (PMS. III v. 23-26) is that the word udgatr nominally means the particular rtvik who is the head of the four rtviks officiating as Saman-singers, since it is never used in respect of any other of the group. But that particular rtvik being only one, the plural in the mantra “Let the Hotr’s cup come forward, also the  Brahman’s cup, the Udgatr’s cup, the Yajamana’s cup, and the sadasya’s cup” is inconsistent. Therefore we have to assume for it a secondary significance  based upon the nominal significance, as as to make the word to mean the three in the group excluding Subrahmanya, or including  him, all the four of the group. Further  in the Ahīnadhikarana. (PMS. II>iii.15-16) it is stated that the number twelve relating to Upasad-sacrfices enjoined in the sentence “Twelve for the Ahīna” which occurs in the context  of Jyotistoma is however to be taken away to a particular group of sacrifices to be performed for many days (ahargana-visesa) because the word Ahīna is to be etymologically explained as having  been formed according to Vārtika under Pānini IV. 2.43, with Kha-suffix after the base ahan and is to be taken as meaning through nominal significance (rudhi) some particular group of sacrifices performed during a number of days ).

_____________________

1. Sat. Brah IV. 2.1.29 & Apastamba Sr. S.XII. 23.13 cf. The text in the Vārtika of this sloka has the variant gamita instead of the word kalpana.

___________________

Further1 though the word ‘dhāyyā’ is formed according to Pānini  (III. I.129) and used to mean the rks called samidani (Rks used at the time of kinding the sacrificial fire), yet it does not mean the Samidhani Rks in general, nor does it mean according to etymological explanation, namely, that which is used (dhīyamāna) in all the Rks that are used (in any rite), for it (the word) is not and praise without saman (stotra and sastra) as it is not used in respect of samidhani Rks in general. But it means some particular  rks such as “Those with terms ‘Prthu’, ‘Paja’ which are specially mentioned  in Vedic Passages” The rks with prthu and  Paja are the dhāyyā ones.” This is found in the Adhikarana having  the Sūtra (PMS V.iii.3). All this will get contradicted if the word svarga could have its  primary significance (in respect of liberation or abode of liberation) as stated by you (the siddantin.) there would be no need to accept the words Udgatr etc., as having nominal significance  in respect of a particular Rtvik and others.

Reply (Siddhānta):- 

True, if the word ‘svarga’ was never used in respect of anything other than the ordinary svarga (that is the place between the Sun and the Pole star), then it would be necessary to accept a nominal  significance for it, so restricted as not to apply to it (liberation). But it is used to denote that (liberation) also. For it is found to be used in the following passages in the spiritual  scriptures (adhyatma sastresu  such as the Taittirīya Aranyaka 1.27.3 Brhadarnyaka and Talavakara Upanisads:-

__________________

1 Ganganath Jhas’ translation

 

1. In that city there is a world-sheath of golden colour surrounded  by light. Whoever  knows that city of Brahman surrounded by nectar (blisss), to him the Supreme Self and Brahman grant long life, fame and progeny.

2. “By it the wise, the knowers of Brahman, go up hence to the heavenly world, released. 1 (Bra U., 4.48).

3. “He verily who knows it, thus striking off evil becomes established in the most excellent, endless heavenly world……..”2  (Kena U., IV.9.)

 

The nominal significance (of the word ‘svarga’ postulated by the Paurankikas must be disregarded even like that of the word ‘avyakta’ postulated by the Sāmkhyas, since in the very context (of the Katha Up). In the mantra (1.i.18) the word svarga loka Which signifies the  resultant of the combined Jñāna and karma is explained  even by others as meaning the abode called Vairaja,’ which is distinct from the world lying between the Sun and the Pole star.

 

Now, it may be said “The principle of signification (i.e., being a world that is above the world of the Sun) being the same with regard to the place of Vairaja, it is not a secondary meaning. (It is a primary one).” (To this we reply), the world of Brahman (abode of liberation) too being the one that is above is not other than the primary sense. The usage such as “By the two paths of svarga and apavarga (liberation),” can  be justified on the principle of Brahmana –parivrajaka (i.e., the general term gets restricted on  account of the particular mentioned along with it).1

            Or else let it be a secondary meaning since there is something to (contradict) its primary sense. What is it that contradicts it? Listen attentively. In the first of the questionmantras “svarge loke na bhayam kincanasti: there is mentioned the complete riddance of sin by the words ‘There is no fear whatsoever.’ The absence of such fear of the form ‘when through what sin would I fall’ indicated by the passage “There is no comfort even to one who is in svarga it being  transitory and having  the fear of fall always.” Is meant here. Indeed it will happen to one that  is alotogether free from sin. By the passages “There you are not” (K.U. 1.i.12b) and “One does not fear old age” are indicated freedom from old age and freedom from death. By the passage “Having crossed over both hunger and thirst” (K.U.1.i. 12c) are mentioned absence of hunger and absence of thirst” And so freedom from sorrow (K.U.1.i12d); by the words “One enjoys in the world of Svarga” (K.U.1.i.12) are mentioned the nature of being one whose desires get always realized and whose volition is always true (satya).This is (also) mentioned in the scriptural  passage” If the becomes desirous of the world of the fathers, verily through his volition there come his fathers (samuttisthanti) (He) attaining that world of fathers gets glorified” (Ch.U.VIII 2.1) Since therefore the manifestation of the eight Brahman-qualities (freedom from sin etc.) taught in the scriptures is found here, it is not proper to hold (that the word svarga means) attainment of relative absence of death and birth available in the ‘Svarga’- world of the